tisdag 14 februari 2012

vissa ord på japanska kan vara förvirrande...

Somliga ord på japanska är lika, men intoneras olika. Ett exempel på detta är hashi, som antingen kan betyda ätpinnar (箸), bro (橋) eller kant, ände (端). Det kan ju bli lite lustigt om man skulle säga att man satt på ätpinnarnas bro och åt med en kant, eller något liknande ;)
För att göra detta ännu mer förvirrande så uttalar man det olika i olika delar i Japan. Här har vi ett exempel mellan Tokyodialekt och Osakadialekt.
Enjoy!


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar